Organizzazione di itinerari turistici a Casteldaccia e Sicilia per la promozione del territorio

La nostra azienda di Casteldaccia si occupa dell'organizzazione di itinerari turistici con partenze garantite direttamente dagli Hotel.
Affidati a Tourist Service per immergerti nella storia, nella cultura, nella tradizione e nelle bellezze naturali della Sicilia.
Potete anche scegliere una destinazione diversa da quelle elencate,e lo staff della Tourist Service valuterà la vostra richiesta e vi organizzerà il vostro itinerario personalizzato.
Contattaci
Icona - Arte e cultura

Arte e cultura

La provincia di Palermo e tutte le zone limitrofe sono ricche di attrazioni artistiche e culturali che aspettano solo te per essere visitate!
Icona - Mare

Mare

Se sei un amante del mare la Sicilia è la meta ideale per le tue vacanze: contattaci per l'organizzazione di itinerari turistici in località marittime!
icona - natura

Natura e tradizioni

La Sicilia è un'isola ricca di meraviglie naturali e tradizioni ancestrali: scoprile richiedendo l'organizzazione di itinerari turistici a tema!

ITINERARI TERRESTRI

AGRIGENTO / Half day

GIORNI: Martedì

ITINERARIO:
Partenza ore 07.00*. 
Arrivo ad Agrigento, incontro con la guida locale e visita guidata della spettacolare Valle dei Templi. Eccezionale testimonianza storica della Magna Grecia e dell’epoca successiva, l’area archeologica di Agrigento è stata inserita nel 1997 nel “Patrimonio Mondiale dell’Umanità” dell’UNESCO. I resti della città ellenistica e poi punico-romana, gli imponenti templi dorici, le agorà, le necropoli e la fitta rete di acquedotti sotterranei, costituiscono la ricchezza di un sito che si estende su circa 1300 ettari e racconta una storia millenaria iniziata nel VI sec. a.C. con la fondazione dell’antica colonia greca di Akragas. Rientro in hotel ad ora di pranzo.

*L’orario di partenza è variabile in rapporto al punto di raccolta (pick up).
  • JOURS: Mardi

    PROGRAMME:

    Départ à 07.00 heures*.

    Arrivée à Agrigente, rendez-vous avec la guide et visite de la Vallée des Temples. Exceptionnel témoignage historique de la Grande Grèce ainsi que de l’époque successive, l’aire archéologique d’Agrigente, a été insérée en 1997 dans la World Heritage List de l’UNESCO. Les vestiges de la cité hellénique devenue en suite punico-romaine, les imposants temples doriques , les agoras, les nécropoles et le complexe réseau d’aqueducs souterrains, représentent la richesse d’un site qui s’étend sur environ 1300 hectares et qui raconte une histoire millénaire, dont l’origine remonte au VIe siècle av. J.-C., avec la fondation de l’ancienne colonie grecque d’Akragas. Rétour pour le déjèneur.


    *L’horaire de départ peut changer par rapport au point de départ. 

  • DAYS: Tuesday

    PROGRAMM:

    Departure at 07.00 a.m.*

    Arrival in Agrigento, meeting with local guide and visit of the beautiful Valley of the Temples, an exceptional historic testimony to Magna Graecia’s presence in this area. The archaeological site at Agrigento was inserted into the UNESCO Worls Heritage List in 1997. The remains from the Hellenic city, and additionally from the successive Punic-Roman era, the imposing Doric temples, the agora, the necropolises and the crawling network of subterranean acqueducts, constitute the richness of this site, extending over approximately 1300 hectares.

    The “Roman Villa of Casale” dates back to the year between 330 – 360 A.C. The Villa has 3500 sq. mts of mosaics as pavements and some wall murals. It hosts scenes of daily living, hunting scenes etc.

    Return to the hotel for lunch time.

    *The departure time can change in relation to the pick up point.

ETNA/TAORMINA / Full day

GIORNI: Lunedì – Venerdì

PROGRAMMA: 
Partenza alle ore 07.00*.
Il nostro viaggio ci porta sull’Etna, il più alto vulcano d’Europa. Arrivo a Etna Sud, Rifugio Sapienza (C.A.I.) a quota 1900 metri. Tempo libero per le diverse opportunità di passeggiate più o meno impegnative che il vulcano attivo più alto d’Europa offre: risalita con veicoli fuoristrada fino a quota 3000 metri, accompagnati da guide autorizzate (durata 2 ore circa), passeggiata guidata fino a quota 2100 metri (durata 2 ore circa), passeggiate libere ai crateri spenti di quota 1900 metri. Proseguimento per Taormina, perla del Mediterraneo, sospesa come un balcone fiorito sul Mare Ionio a dominare la baia di Giardini Naxos. Taormina è conosciuta e famosa per il suo clima, la sua ricca vegetazione, i suoi superbi palazzi, le sue eleganti piazze e la sua panoramica posizione a circa 200 metri sul mare, ai piedi del Monte Tauro. Raggiungimento di Porta Messina e tempo libero per la visita del centro storico, lo shopping lungo Corso Umberto e non ultima, la visita al superpanoramico “Teatro Antico”. Rientro in hotel nel pomeriggio.

*L’orario di partenza è variabile in rapporto al punto di raccolta (pick up).
  • JOURS: Lundi – Vendredi

    PROGRAMME: 

    Départ à 07.00 heures*.

    Notre voyage nous emmène sur l’Etna, le plus haute volcan d’Europe. Arrivée à Etna Sud , Rifugio Sapienza (CAI) à une altitude de 1900 mètres. Temps libre pour les possibilités de loisirs, pour les différents promenades de difficulté variable que le volcan actif le plus haut d’Europe offre: des véhicules hors route ascenseurs jusqu’à 3000 m d’altitude, accompagnés par des guides agréés (environ 2 heures), visite guidée à pied jusqu’à une altitude de 2100 mètres (environ 2 heures), promenade libre à une altitude de 1900 mètres craters. Continuer pour Taormine , la perle de la Méditerranée, suspendue comme un balcon fleuri sur la mer Ionienne à dominer la baie de Giardini Naxos. Taormina est connue et célèbre pour son climat, sa végétation, ses superbes palais, ses places élégantes et sa position panoramique à environ 200 mètres au-dessus du niveau de la mer, au pied du Monte Tauro. Arrivé a Porte Messina et temps libre pour visiter le centre historique, faire du shopping le long du Corso Umberto et le dernier mais non moins une visite au superpanoramic Théâtre Antique. Retour à l’hôtel en fin d’après-midi.

    *L’horaire de départ peut changer par rapport au point de départ. 

  • DAYS: Monday and Friday

    PROGRAMM:

    Departure at 7:00 a.m.*

    Our day trip to Etna brings us to the top of the highest volcano in Europe. Arrival at Refugio Sapienza, at 1900 meters above sea level, and free time for various hiking tours, more or less challenging, which offers the Europe’s most active volcano: ascent withoff-road vehicles up to 3000 meters above sea level, accompanied by authorized guides (duration about 2 hours), guided walking tour up to 2100 meters above sea level (duration about 2 hours), free walks to the extinct craters at 1900 meters above sea level. In the afternoon, departure to Taormina, pearl of the Mediterranean, a small town like a flower-filled balcony hovering over the Ionian Sea that dominates the bay of Giardini Naxos. Taormina is known for its mild climate, lush vegetation, superb palaces, dreamy alleyways, elegant squares and the panoramic position at 200 meters above sea level at the foot of Monte Tauro Mountains. You will be accompanied to the Porta Messina to explore it on your own. Free time for shopping in the pedestrian zone along the Corso Umberto I, with a visit to the “superpanoramic” Ancient Roman Theatre. Return to the hotel in the afternoon.

    *The departure time can change in relation to the pick up point. 

SICILIA SCONOSCIUTA / Half or Full day

GIORNI: Martedì

ITINERARIO:
Partenza alle ore 14.00*.
Attraversando il Parco naturale delle Madonie, sosta a Gratteri, a 700 metri sul livello del mare. Per la sua felice posizione, circondata da piccoli monti e colline, è sita come un “nido d’aquila sulla roccia” che domina dall’alto un panorama interminabile, incantevole ed è meta di turisti che ne apprezzano l’aria incontaminata, il verde sconfinato, il silenzio. Proseguimento per il Santuario di Gibilmanna, adagiato su Pizzo Sant’Angelo. Il Santuario, situato a 800 m di altitudine in mezzo ad una foresta di querce e di castagni, è dedicato alla Madonna. Era uno dei sei santuari creati da Gregorio Magno nel VI sec.. In una cappella, merita di essere visto un affresco raffigurante la Madonna col Bambino in stile bizantino. Partenza per Castelbuono, che deve le sue origini ai Ventimiglia, Signori della Contea di Geraci. Passeggiata per il pittoresco centro storico e degustazione di specialità presso la rinomata pasticceria Fiasconaro, dove gusto e tradizioni si fondono armoniosamente. Visita del Castello dei Ventimiglia, antica dimora signorile, e della bella Cappella di S.Anna. Rientro in hotel prima di cena.
*L’orario di partenza è variabile in rapporto al punto di raccolta (pick up). 
  • JOURS: Mardi

    PROGRAMME:

    Départ à 14.00 heures*.

    Vers les terres, à travers le Parc des Madonies, arrêt à Gratteri, à 700 m. au dessus du niveau de la mer. Ceint de multiples petites montagnes et de collines, immobile et sure d’elle comme un nid d’aigle sur son rocher, Gratteri domine un paysage époustouflant de beauté. L’air y est pur et frais, le vert domine, le silence pacifie. Continuation pour le Sanctuaire de Gibilmanna, situé sur les pentes boisées du Pizzo Sant’Angelo. Le sanctuaire situé à 800 m d’altitude au milieu d’une forêt de chênes et de châtaigniers est dédié à la Madone. Il était l’un des six sanctuaires créés par Grégoire le Grand au 6e s. Dans une chapelle, ne manquez pas une fresque de style byzantin, la Vierge à l’Enfant. Dèpart pour Castelbuono, qui doit ses origines à Vintimille, Lords du comté de Geraci. Promenade dans le centre historique et dégustation de spécialités prés de la renommé patisserie Fiasconaro, où le goût et les traditions se fondent dans une harmonieuse et haute gastronomie. Visite du Château de Ventimiglia et de la belle Chapelle Palatine. Retour à l’hotel pour le diner.

    *L’horaire de départ peut changer par rapport au point de départ. 


  • DAYS: Tuesday

    PROGRAMM:

    Departure at 08.00 a.m.*

    We discover the mountains, maybe the nicest in Sicily, in the heart of the Madonie Natural Park. First stop in Gratteri, a small medieval village of ancient origin, at 700mt of elevation. One of the most fascinating Gratteri characteristics is the captivating views of the sea and of the coast: a real “terrace overlooking the Tyrrhenian Sea”. The trip continues towards the Sanctuary at Gibilmanna , surrounded by beautiful Mediterranean vegetation . The sanctuary, dedicated to the Madonna, is perched high on the Pizzo San Angelo 800m above sea level. Its name refers to its position from the Arabic Jebel, meaning mountain or hill. Departure for Castelbuono, a small medieval town full of life, history and picturesque corners. The walk goes through the main monuments (you can visit the Ventimiglia Castle which holds an ancient Palatine Chapel), but also through the most authentic streets. During the tour, you will have the opportunity to taste typical pastries (including the now famous panettone Fiasconaro)! Departure for lunch in a wonderfully restored farm house of the XIX century: Tenuta Luogo Marchese (http://tenutaluogomarchese.it/ ). Return to the hotel in the afternoon.

    *The departure time can change in relation to the pick up point. 


PALERMO/MONREALE / Full day

GIORNI: Giovedì

ITINERARIO: 
Partenza ore 07.30*.
Arrivo a Monreale ed incontro con la guida locale. Visita del superbo Duomo di Monreale, capolavoro architettonico dell’età normanna, nel quale espressioni della cultura islamica, bizantina e romanica concorrono a realizzare una delle più alte creazioni del Medioevo italiano. L’interno è di grande splendore e maestà. Le pareti delle navate, del santuario, delle absidi sono tutte rivestite di mosaici a fondo d’oro come la figura colossale a mezzo busto del Cristo Pantocratore. Visita facoltativa del Chiostro. Proseguimento per Palermo, capoluogo provinciale e regionale. Passeggiando per il centro storico, si va alla scoperta dei principali monumenti della città, ricchi di architettura bizantina, arabo-normanna e barocca. Visita di Piazza Pretoria, della Chiesa della Martorana e della Cattedrale. Attraverso le viuzze del tipico mercato del “Capo”, arrivo in Piazza Verdi davanti al Teatro Massimo. Nel primo pomeriggio, giro panoramico della città con sosta a Piazza Marina. Proseguimento per il Convento dei Frati Cappuccini e visita facoltativa delle omonime “Catacombe”. Rientro in hotel nel pomeriggio.
*L’orario di partenza è variabile in rapporto al punto di raccolta (pick up). 
  • JOURS: Jeudi

    PROGRAMME: 

    Départ à 07.30 heures*.

    Arrivée à Monreale et rencontre avec le guide local. Visite de la superbe Cathédrale di Monreale, chef d'œuvre architectural de l'époque normande, où les expressions de la culture islamique, byzantine et romane contribuent à l'une des plus hautes créations du Moyen Age italien. L'intérieur est de grande splendeur et majesté. Les murs des bas-côtés, le sanctuaire, les absides sont tous couverts de mosaïques dorées. La conque de l’abside centrale est occupée par le colossal Christ Pantocrator.Visite facultative du cloître. Continuation vers Palerme, chef-lieu de la région Sicile. En se promenant pour le centre historique on va à la découverte des principaux monuments de la ville, riches d’architecture byzantine, arabo-Normande et baroque. Visite de la Place Pretoria, de l’Église de la Martorana et de la Cathedrale. En passant par les étroites ruelles du typique marché du Capo, promenade jusqu’au Théâtre Massimo. Dans l’apres-midi, tour panoramique de la ville et arrêt à Piazza Marina. Continuation vers le Couvent des Capucins et visite optionelle des Catacombes des frères Capucins. Retour à l’hôtel dans l’après-midi.

    *L’horaire de départ peut changer par rapport au point de départ.


  • DAYS: Thursday

    PROGRAMM:

    Departure at 07.30 a.m.*

    Arrival in Monreale and meeting with the local guide. Visit of the superb Cathedral, a Norman architectural masterpiece, where the Islamic, Byzantine and Romanic culture meet to create one of the finest Italian Medieval works of genius. The vast and solemn interior is absolutely majestic. The nave, the sanctuary and the apses walls are entirely covered in mosaics on a golden background as the gigantic half bust figure of the Christ Pantokrator. Optional tour of the Cloister. Departure for Palermo, provincial and regional capital of Sicily. We walk through the old city and we will discover the amazing Palermo’s monuments rich of Byzantine, Arab-Norman and Baroque architecture. Visit of Piazza Pretoria, the Martorana Church and the Cathedral. Through the narrow streets of the typical market of the “Chief”, arriving in Piazza Verdi in front of the Massimo Theatre. In the early afternoon, sightseeing tour of the city with stop at Piazza Marina. Continuation to the Convent of the Cappuccini and stop for the optional tour of the “Catacombs”. Return to the hotel in the afternoon.

    *The departure time can change in relation to the pick up point.


CACCAMO / Half day

Giornate e orari saranno gestiti in base alle richieste

Arroccata su uno sperone roccioso alle pendici di Monte San Calogero, a circa 521 metri sul livello del mare, sorge Caccamo, una graziosa cittadina dall'aspetto medioevale di circa 8.500 abitanti. Caccamo è una città ricca d'arte e di storia, dominata dall'imponente Castello turrito e impreziosita da 32 chiese e conventi che ospitano le opere di artisti del calibro di Borremans, Gagini, e di altri artisti siciliani, un antico Borgo Medievale dove cultura, storia, arte, artigianato, tradizioni e gastronomia fanno di questa cittadina uno scrigno di preziosità.
  • Les jours et les heures seront gérés en fonction des demandes

    Perché sur un éperon rocheux sur les pentes du mont San Calogero, à environ 521 mètres d'altitude, Caccamo s'élève, une jolie ville d'aspect médiéval d'environ 8 500 habitants. Caccamo est une ville riche en art et en histoire, dominée par l'imposant château à tourelles et ornée de 32 églises et couvents abritant des œuvres d'artistes du calibre de Borremans, Gagini et d'autres artistes siciliens, un ancien village médiéval où la culture , histoire, art, artisanat, traditions et gastronomie font de cette ville un trésor de valeur.

  • Days and time will be managed based on request

    Perched on a rocky spur on the slopes of Monte San Calogero, about 521 meters above sea level, Caccamo rises, a pretty town with a medieval appearance of about 8,500 inhabitants. Caccamo is a city rich in art and history, dominated by the imposing turreted Castle and embellished by 32 churches and convents that host the works of artists of the caliber of Borremans, Gagini, and other Sicilian artists, an ancient Medieval Village where culture , history, art, craftsmanship, traditions and gastronomy make this town a treasure trove of preciousness.

PALERMO DI NOTTE 

Giornate e orari saranno gestiti in base alle richieste

La vita notturna palermitana è costellata da numerosi locali, storici wine bar, prestigiosi ristoranti e discoteche alla moda oltre che da innumerevoli maestosi monumenti. Notti versatili e camaleontiche per accontentare ogni gusto e desiderio.
Palermo, capoluogo siciliano, è una città istrionica e versatile nella quale vive e palpita una commistione di atmosfere sia culturali che storiche, sia leggere che divertenti.
La varietà ricca e diversificata delle sue proposte notturne la rende una città brillante e notevolmente visitata.
  • Les jours et les heures seront gérés en fonction des demandes

    La vie nocturne de Palerme est parsemée de nombreux clubs, bars à vin historiques, restaurants prestigieux et discothèques à la mode, ainsi que d'innombrables monuments majestueux. Des nuits polyvalentes et ressemblant à des caméléons pour satisfaire tous les goûts et toutes les envies. Palerme, la capitale sicilienne, est une ville histrionique et polyvalente dans laquelle un mélange d'atmosphères culturelles et historiques, légères et amusantes, vit et vibre. La variété riche et diversifiée de ses propositions nocturnes en fait une ville brillante et très visitée.

  • Days and time will be managed based on request

    Palermo's nightlife is dotted with numerous clubs, historic wine bars, prestigious restaurants and trendy nightclubs as well as countless majestic monuments. Versatile and chameleon-like nights to satisfy every taste and desire. Palermo, the Sicilian capital, is a histrionic and versatile city in which a mixture of cultural and historical atmospheres, both light and amusing, lives and pulsates. The rich and diverse variety of its nocturnal proposals makes it a brilliant and greatly visited city.

CEFALÙ DI NOTTE

Giornate e orari saranno gestiti in base alle richieste

Cefalù è una città molto antica e pare addirittura che sia stata fondata mille anni prima della nascita di Cristo. Dopo diverse colonizzazioni e a seguito di numerose lotte feudatarie, la città riesce ad emergere nell’ambito del commercio ed a diventare una meta turistica molto gettonata.
La passeggiata sul lungomare di Cefalù è una piacevole abitudine serale Spiagge bellissime e vita notturna scoppiettante. Molto frequentata da giovani e stranieri e non mancano i locali dove divertirsi davvero tantissima gente italiana e straniera decide di trascorrere a Cefalù le proprie vacanze, attratti proprio dall’intensa vita notturna, che sicuramente non deluderà neanche voi. La maggior parte dei locali è concentrata sulla passeggiata del Lungomare, dove è possibile trascorrere ore di puro divertimento
  • Les jours et les heures seront gérés en fonction des demandes

    Cefalù est une ville très ancienne et semble même avoir été fondée mille ans avant la naissance du Christ. Après plusieurs colonisations et après de nombreuses luttes féodales, la ville parvient à émerger dans le domaine du commerce et à devenir une destination touristique très populaire. La promenade le long du front de mer de Cefalù est une agréable habitude du soir: belles plages et vie nocturne trépidante. Très fréquenté par les jeunes et les étrangers, les lieux où de nombreuses personnes italiennes et étrangères s'amusent en choisissant de passer leurs vacances à Cefalù ne manquent pas, attirés par la vie nocturne intense qui ne vous décevra pas non plus. La plupart des locaux sont concentrés sur la promenade Lungomare, où il est possible de passer des heures de pur divertissement

  • Days and time will be managed based on request

    Cefalù is a very ancient city and even seems to have been founded a thousand years before the birth of Christ. After several colonizations and following numerous feudal struggles, the city manages to emerge in the sphere of trade and to become a very popular tourist destination. The walk along the seafront of Cefalù is a pleasant evening habit. Beautiful beaches and crackling nightlife. Very frequented by young people and foreigners and there is no shortage of places where having lots of Italian and foreign people have fun deciding to spend their holidays in Cefalù, attracted by the intense nightlife that will certainly not disappoint you either. Most of the premises are concentrated on the Lungomare promenade, where it is possible to spend hours of pure fun

ITINERARI MARITTIMI

CEFALÙ COAST TO COAST / Half day

GIORNI: Tutti i giorni (Mattina 10.00 – 13.00 / Pomeriggio 14.30 – 17.30 / Sera 18.00 – 20.00) 

PROGRAMMA:
L’escursione inizierà con una rilassante minicrociera lungo la costa per ammirare lo spettacolare scenario di Cefalù e dei fondali del mar tirreno. Durante le soste, che avverranno dopo circa 30 minuti dalla partenza, i passeggeri potranno godere di queste bellezze naturistiche per fare bagni, nuoto libero e attività di snorkeling. I passeggeri durante l’escursione potranno usufruire di tutti i servizi a bordo: bevande analcoliche illimitate, frutta fresca, giubbotti salvagente, docce esterne, utilizzo dei servizi igienico-sanitari e l’assicurazione. 
  • JOURS: Tous les jours (Matin 10.00 heures. – 13.00 heures / Après-midi 14.30 heures – 17.30 heures / Coucher du soleil 18.00 heures – 20.00 heures )

    PROGRAMME: 

    La visite commence par une croisière le long de la côte pour admirer le paysage spectaculaire de Cefalu et le fond de la mer de la mer Tyrrhénienne.. Pendant les arrêts, qui auront lieu après environt 30 minutes après le départ, les passagers peuvent profiter de ces beautés à la baignade nudiste , nage libre et les activités de plongée avec tuba . Les passagers pendant le voyage seront profiter de toutes les installations à bord, les boissons sans alcool à volonté, des fruits frais, des gilets de sauvetage, des douches extérieures, l’utilisation de l’assainissement et de l’assurance. 

  • DAYS: Every day (Morning 10.00 a.m. – 1.00 p.m. / Afternoon 2.30 p.m. – 5.30 p.m. / Sunset 6.00 p.m. – 8.00 p.m.)

    PROGRAMM: 

    The tour begins with a relaxing cruise along the coast to admire the spectacular scenery of Cefalu and the sea floor of the Tyrrhenian Sea. During the stops, after about 30 minutes after departure, passengers can freely enjoy these beauties for nudist bathing, free swimming and snorkelling activities . The passengers during the trip will take advantage of all the facilities on board, unlimited soft drinks , fresh fruit, life jackets , outdoor showers , use of sanitation and insurance.

LIPARI E VULCANO/ Full day

GIORNI: Lunedì – Mercoledì – Venerdì

PROGRAMMA: 
SHOPPING – ENOGASTRONOMIA – CULTURA – RELAX – BENESSERE – TREKKING – SNORKELING Trasferimento in pullman dall’hotel per il porto di Cefalù. Partenza alle ore 08.00. Arrivo a Lipari alle ore 10.15. Lipari è la più grande delle 7 sorelle. Incantevole il contrasto tra il blu mozzafiato del mare con i due famosi faraglioni Petra Lunga e Petra Menalda ed il bianco delle montagne di pomice. Pittoresco il centro storico dell’isola dove si trova l’acropoli sulla quale svetta il Castello, la Cattedrale di San Bartolomeo, il Parco Archeologico e il Museo Archeologico Regionale Eoliano Luigi Bernabò Brea. Partenza da Lipari alle ore 13.15. Arrivo a Vulcano alle ore 13.30. Vulcano è l’isola del relax e del benessere grazie alle proprietà terapeutiche dei suoi naturali bagni di fanghi sulfurei. Deve il suo nome ai fenomeni di vulcanismo come le fumarole e i getti di vapore visibili sia da terra che in acqua. Impossibile resistere a un tuffo dalle spiagge nere o ai paesaggi suggestivi scalando il Gran Cratere o visitando La Valle dei Mostri e la Grotta del Cavallo. Partenza alle ore 16.30. Arrivo a Cefalù alle ore 19.00.
  • JOURS: Lundi - Mercredi – Vendredi

    PROGRAMME: 

    SHOPPING - FOOD & WINE - CULTURE - RELAX - WELLNESS - RANDONNEE – SNORKELING Transfert en bus de l'hôtel au port de Cefalù. Départ à 08.00 heures. Arrivée à Lipari à 10.15 heures. Lipari est la plus grande des sept sœurs. Le contraste entre le bleu de la mer à couper le souffle avec les deux célèbres falaises Petra Longa et Petra Menalda et les montagnes blanches de pierre ponce. Le pittoresque centre historique de l'île où la citadelle sur laquelle se dresse le Château, la Cathédrale Saint-Barthélemy, le Parc Archéologique et le Musee Régional Eoliennes et Archéologique Luigi Bernabo Brea. De Lipari à 13.15 heures. Arrivée à Vulcano à 13.30 heures. Vulcano est une île de détente et de bien-être grâce aux propriétés thérapeutiques de ses bains naturels de boue sulfureuse. Elle doit son nom aux phénomènes volcaniques comme les fumerolles et les jets de vapeur visibles de la terre et dans l'eau. Vous ne pouvez pas résister à une immersion des plages noires ou les beaux paysages d'escalade du Grand Cratère ou en visitant la Vallée des Monstres et la Grotta del Cavallo. Départ à 16.30 heures. En arrivant à Cefalù à 19.00 heures. Transfert à l'hôtel. 

  • DAYS: Monday – Wednesday – Friday

    PROGRAMM: 

    SHOPPING – ENOGASTRONOMY – CULTURE – RELAX – WELLNESS – TREKKING – SNORKELING Bus transfer from the hotel to the port of Cefalu. Departure at 08.00 am. Arrival at Lipari at 10.15 a.m. Lipari is the largest of the seven sisters. The contrast between the breathtaking blue of the sea with the two famous cliffs Pietra Lunga and Pietra Menalda and the white mountains of pumice stone. The picturesque historic center of the island where the Acropolis is situated on which you will see the Castle, St. Bartholomew's Cathedral, the Archaeological Park and the Regional Aeolian Archaeological Museum Luigi Bernabo Brea. Departure from Lipari at 01.15 am. Arrival on Vulcano at 01.30 a.m. Vulcano is an island of relaxation and well-being thanks to the therapeutic properties of its natural baths of sulphurous mud. It owes its name to the volcanic phenomena such as fumaroles and the steam jets visible from the land and as well in the water. You cannot resist a dip from the black beaches or to admire the beautiful landscapes while you’re climbing the Central Crater, visiting the Valley of the Monsters and the (Gave of the Horse) Grotta del Cavallo. Departure at 04.30 p.m. Arrival at Cefalu at 07.00 p.m. Transfer to the hotel. 

SALINA, ALICUDI E FILICUDI / Full day

GIORNI: Sabato (SOLO ALTA STAGIONE)

PROGRAMMA: 
SHOPPING – ENOGASTRONOMIA – CULTURA – RELAX – BENESSERE – TREKKING – SNORKELING Trasferimento in pullman dall’hotel per il porto di Cefalù. Partenza alle ore 08.00. Arrivo a Salina Rinella alle ore 10.15. Salina Rinella è un borgo di pescatori unico per il fascino e il paesaggio. È uno dei luoghi più caratteristici grazie alla spiaggia di sabbia nera a forma di mezzaluna sormontata dalle grotte scavate nella roccia. Salina è la più verde delle Eolie, famosa anche perché set cinematografico del film Il Postino (Radford-Troisi, 1994). Barche da pesca colorate sulla spiagge di ciottoli, colline ricoperte di capperi selvatici e uva da vino malvasia. Partenza da Salina Rinella alle ore 12.30. Arrivo a Filicudi alle ore 13.15. Filicudi vanta panorama e i tramonti senza eguali. Raggiungendo l’esclusivo Monte Guardia, infatti, si potrà godere di una vista unica e inimitabile: i suggestivi paesaggi delle altre sei isole e della costa siciliana insieme. A Filicudi si trova una sede del Museo Archeologico di Lipari dove sono custoditi i ritrovamenti preistorici rinvenuti che testimoniano una florida industria di lavorazione della pietra ossidiana. Partenza da Filucudi alle ore 15.45. Arrivo a Alicudi alle ore 16.20. Alicudi, selvaggia e inaccessibile almeno alle auto, conserva intatta la sua natura incontaminata. Nessuna strada asfaltata, l’isola dalle coste frastagliate può essere esplorata solo attraccando con la barca nel centro abitato e attraversando i suoi sentieri a piedi o sull’asino. Imponente lo Scoglio Galera lungo la costa occidentale dell’isola, mentre le casette di Contrada Tonna mostrano l’architettura tipica delle Eolie. Partenza alle ore 18.00. Arrivo a Cefalù alle ore 19.30. Trasferimento in hotel. 
  • JOURS: Samedi (SEULEMENT EN HAUTE SAISON)

    PROGRAMME: 

    SHOPPING - FOOD & WINE - CULTURE - RELAX - WELLNESS - RANDONNEE – SNORKELING Transfert en bus de l'hôtel au port de Cefalu. Départ à 08.00 heures. Arrivée à Salina Rinella à 10.15 heures. Salina Rinella est un village de pêcheurs seulement pour le charme et le paysage. Il est l'un des endroits les plus pittoresques grâce à la plage de sable noir en forme d'un croissant surmonté par les grottes creusées dans la roche. Salina est la plus verte des îles Éoliennes, également célèbre parce tournage du film Le facteur (Radford-Troisi, 1994). Bateaux de pêche colorés sur les plages de galets, collines couvertes de câpres sauvages et les raisins de vin de malvoisie. Depart de Salina Rinella à 12.30 heures. Arrivée à Filicudi à 13.15 heures. Filicudi offre des vues et des couchers de soleil incomparables. Atteindre l'exclusive Monte Guardia, en fait, vous pourrez profiter d'un uniquevue: les paysages pittoresques des six autres îles et la côte de la Sicile ensemble. A Filicudi est partie du Musée archéologique de Lipari qui abrite les vestiges préhistoriques découverts qui témoignent d'une transformation florissante de l'industrie de la pierre d'obsidienne. Depart deFilucudi à 15.45 heures. Arrivée à Alicudi à 16.20 heures. Alicudi, sauvage et inaccessible aux voitures, elle encore conserve sa nature intacte. Aucune route pavée, l'île par la côte accidentée peut être explorée par l'amarrage de bateaux dans le centre-ville et à travers ses sentiers à pied ou à dos d'âne. Imposer le Scoglio Galera le long de la côte ouest de l'île, tandis que les maisons de Contrada Tonna spectacle de l'architecture typique des îles Éoliennes. Depart à 18.00 heures. En arrivant à Cefalu à 19.30 heures. Transfert à l'hôtel. 

  • DAYS: Saturday (ONLY HIGH SEASON)

    PROGRAMM: 

    SHOPPING – ENOGASTRONOMY – CULTURE – RELAX – WELLNESS – TREKKING – SNORKELING Bus transfer from the hotel to the port of Cefalu. Departure at 08.00 a.m. Arrival at Rinella-Salina at 10.15 a.m. Rinella is a village of fishermen unique because of its charm and the landscape. It is one of the most scenic locations thanks to the black sand beach shaped like a crescent surmounted by the caves dug into the rock. Salina is the greenest of the Aeolian Islands, also famous because it was the film set of the movie Il Postino (Radford-Troisi, 1994). Colorful fishing boats on pebble beaches, hills covered with wild capers and malvasia wine grapes. Departure from Rinella-Salina at 12:30 a.m. Arrival on Filicudi at 01.15 p.m. Filicudi offers landscapes and sunsets without equal. Reaching the exclusive Monte Guardia, in fact, you will enjoy a unique and inimitable view: the picturesque landscapes of the other six islands and the coast of Sicily, all together. On the island of Filicudi is a seat of the Archaeological Museum of Lipari which houses the prehistoric findings that testify a flourishing processing of obsidian stone industry. Departure from Filucudi at 03.45 p.m. Arrival on Alicudi at 04.20 p.m. Alicudi, wild and inaccessible to cars at least, it still retains its pristine nature. No paved road, the island with the rugged coastline can be only explored arriving to the town center by boat and through its trails on foot or donkey. Imposing the Scoglio Galera along the west coast of the island, while the houses of Contrada Tonna show the typical Aeolian architecture. Departure at 06.00 p.m. Arrival at Cefalu at 07.30 p.m. Transfer to the hotel. 

SALINA, PANAREA E STROMBOLI / Full day

GIORNI: Martedì – Giovedì – Domenica

PROGRAMMA: 
SHOPPING – ENOGASTRONOMIA – CULTURA – RELAX – BENESSERE – TREKKING – SNORKELING Trasferimento in pullman dall’hotel per il porto di Cefalù. Partenza alle ore 09.00. Arrivo a Salina Santa Marina alle ore 11.15. Salina Santa Marina, porto principale dell’isola di Salina, si distingue per la lunga via pedonale ricca di eleganti boutique in cui riscoprire sapori e tradizioni un luogo dal fascino incontaminato. Salina è la più verde delle Eolie, famosa anche perché set cinematografico del film Il Postino (Radford-Troisi, 1994). Barche da pesca colorate sulla spiagge di ciottoli, colline ricoperte di capperi selvatici e uva da vino malvasia. Partenza da Salina alle ore 13.30. Arrivo a Panarea alle ore 14.00. Panarea, l’isola più piccola e più antica, è anche la più glamour, frequentatissima da vip che ne amano il mare, le spiagge e la nightlife. Il centro storico è un dipinto colorato di blu mare intenso e bianco candido delle case che illuminano gli stretti vicoli che portano alla Chiesa di San Pietro e al Museo Archeologico. Stendersi al sole nella splendida baia di Cala Junco o nella spiaggia sabbiosa della Cala degli Zimmari è un lusso per pochi. Partenza da Panarea alle ore 16.15. Arrivo a Stromboli alle ore 16.45. Stromboli, unica nel suo genere, è l’isola su cui giace uno dei vulcani più attivi al mondo. Scenari mozzafiato poi nella notte quando il fuoco dell’eruzioni e il buio si scontrano dando vita a creazioni di colori sempre nuove nella Sciara del Fuoco. Percorrendo i vicoli del centro si arriva alla Chiesa di San Vincenzo e al nido d’amore di Roberto Rossellini e Ingrid Bergman (dal film Stromboli terra di Dio). Partenza alle ore 19.30*. Arrivo a Cefalù alle ore 23.45. Trasferimento in hotel. * L’orario di partenza da Stromboli sarà modificato nel corso della stagione in rapporto all’orario del tramonto.
  • JOURS: Mardi - Jeudi – Dimanche

    PROGRAMME: 

    SHOPPING - FOOD & WINE - CULTURE - RELAX - WELLNESS - RANDONNEE – SNORKELING Transfert en bus de l'hôtel au port de Cefalu. Départ à 9:00 heures. Arrivée à Santa Marina Salina à 11.15 heures. Santa Marina Salina, le principal port de l'île de Salina, se distingue par sa longue rue piétonne pleine de boutiques élégantes dans lesquelles de redécouvrir les saveurs et les traditions d'un endroit au charme préservé. Salina est la plus verte des îles Éoliennes, également célèbre parce tournage du film Le facteur (Radford-Troisi, 1994). Bateaux de pêche colorés sur les plages de galets, collines couvertes de câpres sauvages et les raisins de vin de malvoisie. Départ de Salina à 13.30 heures. Arrivée à Panarea à 14.00 heures. Panarea, l'île la plus petite et la plus ancienne, est aussi le plus glamour, fréquenté par des célébrités, qui aiment la mer, les plages et la vie nocturne. La vieille ville est une peinture colorée de la mer d'un bleu profond et blanc des maisons qui illuminent les rues étroites menant à l'Église Saint-Pierre et le Musée Archéologique. Lie au soleil dans la magnifique baie de Cala Junco ou dans la plage de sable de Cala d'Zimmari est un luxe pour quelques-uns. Départ de Panarea à 16.15 heures. Arrivée à Stromboli à 16.45 heures. Stromboli est l'île sur laquelle se trouve l'un des volcans les plus actifs du monde. Paysages à couper le souffle, puis dans la nuit lorsque l’eruptions de feu et l'obscurité se heurtent toujours créer de nouvelles créations de couleur dans la Sciara del Fuoco. Le long des ruelles du centre se dresse l'Église de Saint-Vincent-et le nid d'amour de Roberto Rossellini et Ingrid Bergman (du film Stromboli terres de Dieu). Départ à 19.30 heures *. En arrivant à Cefalu à 23.45 heures. Transfert à l'hôtel. * Le temps de départ de Stromboli sera modifiée au cours de la saison par rapport calendrier (heure du coucher de soleil).

  • DAYS: Tuesday – Thursday – Sunday

    PROGRAMM: 

    SHOPPING – ENOGASTRONOMY – CULTURE – RELAX – WELLNESS – TREKKING – SNORKELING Bus transfer from the hotel to the port of Cefalu. Departure at 09.00 a.m. Arrival at Santa Marina di Salina at 11.15 a.m. Santa Marina di Salina, the main port of the island of Salina, is distinguished by its long pedestrian street full of stylish boutiques in which it is possible to rediscover the flavors and traditions of a place with unspoiled charm. Salina is the greenest of the Aeolian Islands, also famous because it was the film set of the movie Il Postino (Radford-Troisi, 1994). Colorful fishing boats on pebble beaches, hills covered with wild capers and malvasia wine grapes. Departure from Salina at 01.30 p.m. Arrival on Panarea at 02.00 p.m. Panarea, the smallest and oldest island, is also the most glamorous, frequented by celebrities, which love the sea, the beaches and the nightlife. The old town is a colorful painting of deep blue of the sea and the white of the houses that illuminate the narrow streets leading to St. Peter's Church and the Archaeological Museum. Just a few can enjoy the luxury to lie in the sun at the beautiful bay of Cala Junco or at the sandy beach of Cala of Zimmari. Departure from Panarea at 04.15 p.m. Arrival on Stromboli at 04.45 p.m. Stromboli, unique in his way, is the island on which lies one of the most active volcanoes in the world. During the night, a breathtaking scenery when the fire of the eruptions and the darkness collide, creating always new colors in the Sciara del Fuoco. Along the alleys of the center is situated the Church of Saint Vincent and the love nest of Roberto Rossellini and Ingrid Bergman (from the movie Stromboli - land of God). Departure from Stromboli at 07.30 p.m *. Arriving at Cefalu at 11.45 p.m. Transfer to the hotel. * The departure time from Stromboli will be modified during the season according to the time of the sunset.

Icona – Telefono
Scopri tutti i nostri itinerari turistici: chiamaci ora!
Chiama per informazioni
Share by: